Midis y Cultura trabajarán para la conservación de lenguas indígenas

Lima, jul. 20. El Ministerio de Cultura y el Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social (Midis) suscribirán esta semana un convenio de cooperación a fin de impulsar una estrategia que ayude al rescate y conservación de las lenguas indígenas que se hablan en diferentes regiones del Perú.

Patricia Balbuena, viceministra de Interculturalidad del Ministerio de Cultura, precisó que dicho convenio busca aprovechar la estrategia de Saberes Productivos que, a través del programa Pensión 65, trabaja con los adultos mayores que hablan estas lenguas originarias para divulgarlas entre las nuevas generaciones.

Justamente, el director ejecutivo de Pensión 65, José Villalobos destacó la coordinación hecha con la Dirección Desconcentrada de Cultura de Loreto para llevar los Saberes Productivos a la comunidad de Nauta, donde se trabaja por el rescate de la lengua y costumbres del pueblo kukama-kukamiria.

>>> Seguir Leyendo... >>>

Precisó que son 180 adultos mayores quienes mostrarán el trabajo de transmisión de la lengua kukama-kukamiria y otras costumbres del pueblo kukama a las nuevas generaciones.

Dijo incluso que la gente en el municipio de de Nauta está muy identificada y con muchas ganas de compartir y difundir esta lengua.

Saludó, asimismo, el hecho de que esta estrategia está permitiendo a las nuevas generaciones a sentir orgullo por su lengua nativa.

En otro momento, Balbuena reveló que, de acuerdo a los últimos estudios, son alrededor de 5,000 los integrantes de las comunidades indígenas de diferentes lenguas que se encuentran en condición de aislamiento y contacto inicial en las regiones Madre de Dios, Ucayali y algunas otras áreas.

"Son principalmente en esas dos regiones donde hay la mayor cantidad de parques y áreas naturales protegidas. Porque los pueblos en aislamiento van a mantenerse mientras tengan más territorio donde puedan desarrollar su actividad porque son nómades, y ni siquiera pescan, ellos pasan y recolectan", explicó.

Reiteró la iniciativa del Gobierno de iniciar un proceso de contacto controlado con estos pueblos en aislamiento o contacto inicial, para lo cual el Ministerio de Cultura ya ha desplazado a esas zonas intérpretes y traductores.

"Con ellos lo que están tratando de hacer es tratar de empezar a dialogar para saber qué es lo que les está pasando, qué necesitan. Y ahí está nuestro equipo tratando de entender lo que está pasando", señaló.


0 comentarios:

Publicar un comentario